Menu principale:
Una traduzione fedele deve essere in grado di rendere nella lingua di destinazione le sfumature e le informazioni contenute nel testo originale.
Abbiamo grande esperienza nella traduzione in diverse combinazioni linguistiche di vari tipi di testi, ad esempio:
DOCUMENTI SOCIETARI, LEGALI E
CONTABILI
BILANCI, RENDICONTI E PROSPETTI INFORMATIVI
CONTRATTI E APPALTI
COMUNICATI STAMPA
PUBBLICAZIONI MEDICO-
TESTI PUBBLICITARI
PRESENTAZIONI
VIDEO
MATERIALE DIDATTICO PER CORSI DI FORMAZIONE
MANUALI DI PROCEDURA E MANUALI
D'USO
SITI WEB
In un mercato sempre più globalizzato, offrire una vetrina web plurilingue alla propria attività sta diventando un’esigenza imprescindibile. La comunicazione online presenta grandi differenze rispetto a quella letteraria o oratoria: frasi concise e accattivanti, che il traduttore deve saper rendere in modo ottimale, adattandole non solo alla lingua, ma anche al sistema culturale del paese di destinazione.
ASSEVERAZIONE E LEGALIZZAZIONE DI DOCUMENTI
Una traduzione asseverata è una traduzione giurata: il traduttore giurato garantisce infatti a livello legale la piena concordanza tra il documento originale e quello tradotto. Viene richiesta, ad esempio, per certificati, atti, documenti processuali e anagrafici, contratti, diplomi, attestati ecc.. Trattandosi di un atto pubblico, il documento deve essere asseverato presso il Tribunale o un Notaio.
La legalizzazione consiste invece nella certificazione di autenticità, da parte del Tribunale, del documento e della firma del traduttore.